
www.szg.ahe.lodz.pl
Podstrony
-
Bieżący numer - Nr 4 rok 2011
Vorwort - 7
Literaturwissenschaft- Eugeniusz Klin
Otto Eberhardts Eichendorff-Konzept als methodologisches Problem - 11 - Jürgen Joachimsthaler
Durchgangsbahnhof mit Amüsierschuppen. Breslau als Motiv oberschlesischer Literatur seit der Jahrhundertwende - 17 - Gertrud Rösch
Schlesische Legenden. Überlegungen zu zwei Zeichnungen zu Schlesien im Simplicissimus. - 25 - Małgorzata Świderska
„Ritter, Tod und Drache…“ Facetten des Fremden in Heimito von Doderers Erzählung Das letzte Abenteuer - 29 - Marek Ostrowski
Celans Sprachreflexion in seiner Büchner-Preis-Rede - 37 - Kalina Kupczyńska
Im Raume lesen wir die ... Macht? – Walter Pilars Erkundungen europäischer Peripherien - 45 - Elżbieta Kapral
Die Sehnsucht nach der Normalität. Ein Beitrag zum Roman Schlaflose Tage von Jurek Becker - 55 - Joanna Firaza
Abschiede, (Ab)lösungen – zu Silvia Bovenschens Älter werden. Notizen - 67 - Georg Grzyb
Darf man eine Verbrecherin lieben? Anmerkungen zum Begriff der Verantwortung in Der Vorleser von Bernhard Schlink - 79
Sprachwissenschaft
- Marzena Guz
Wie viel Venedig in der Novelle Der Tod in Venedig von Thomas Mann? Zum Bild einer ungewöhnlichen Stadt in lexikologischer Sicht - 93 - Marek Cieszkowski
Von der Tauglichkeit der Kategorien der traditionellen Grammatik bei der Untersuchung von Chat-Beiträgen - 105 - Jacek Makowski
Ist die Kommunikation in der Politik ‚trialogisch’? Zur Mehrfachadressierung in der politischen Kommunikation am Beispiel der ‚Kissing-Gaddafi’-Rede des EU-Abgeordneten Derk Jan Eppink - 117 - Anna Pałczyńska
Mythos der Frauensprache - 127 - Dorota Kaczmarek
Zur journalistischen Rezeption des kontroversen Begriffes ‚Vertreibung’ - 141 - Małgorzata Płomińska
Die Semantik des Farbnamens weiß im Deutschen - 159 - Jolanta Hinc
Zur Positionierung modaler (wie?), lokaler (wo?) und temporaler (wann?) Adverbiale im Polnischen, Englischen und Deutschen – Versuch einer Konfrontation - 177
Übersetzungswissenschaft
- Robert Kołodziej
Probleme der Äquivalenzherstellung bei der Übersetzung von polnischen Fachtexten ins Deutsche am Beispiel des polnischen Vertrags der GmbH - 191 - Aleksandra Łuczak
„A to Polska właśnie”? Über die Wiedergabe des kulturellen Kontextes in den deutschen Untertiteln von Ursula Kiermeier für Andrzej Wajdas Verfilmung des Dramas Wesele von Stanisław Wyspiański und deren Bedeutung für die Kulturvermittlung - 205 - Krzysztof Sakowski
Metapher im Translationsprozess - 219
Didaktik/Methodik
- Mariusz Milczarek
Pragmatische Aspekte des Idiomgebrauchs - 231 - Waldemar Basak
Dysleksja w kontekście nauczania języków obcych w gimnazjum - 245
- Eugeniusz Klin